< Maahmaahyadii 7 >
1 Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol )
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )