< Maahmaahyadii 6 >

1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.

< Maahmaahyadii 6 >