< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.