< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.