< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.