< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.