< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, if thou art surety for thy friend, if thou hast struck thy hand with a stranger,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and plead with thy friend.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
Provideth her food in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
A worthless person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Perverseness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination to him:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
A false witness that speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Bind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of an adulteress woman.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
For by means of an harlot a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Men do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
But if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
But whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.