< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
It has no commander, officer, or ruler,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.