< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.