< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.