< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.