< Maahmaahyadii 6 >

1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Maahmaahyadii 6 >