< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.