< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.