< Maahmaahyadii 5 >
1 Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2 Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3 Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool, (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
6 Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11 Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12 Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13 Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14 Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17 Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20 Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22 Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.