< Maahmaahyadii 31 >

1 Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
7 Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
14 Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
She is like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
15 Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
18 Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
19 Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
21 Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
25 Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
28 Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
29 Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
30 Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
31 Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Maahmaahyadii 31 >