< Maahmaahyadii 31 >
1 Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.