< Maahmaahyadii 31 >
1 Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!