< Maahmaahyadii 3 >

1 Wiilkaygiiyow, waxbariddayda ha illoobin, Laakiin qalbigaagu amarradayda ha hayo,
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
2 Waayo, iyagu waxay kuu kordhin doonaan Maalmo badan iyo cimri dheer iyo nabad.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
3 Naxariista iyo runtu yaanay kaa tegin, Iyaga qoorta ku xidh, Oo looxa qalbigaaga ku qor,
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
4 Sidaasaad Ilaah iyo dadka hortooda Nicmo iyo sharaf uga heli doontaa.
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Qalbigaaga dhammaantii Rabbiga ku aamin, Oo waxgarashadaadana ha isku hallayn.
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
6 Jidadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
7 Ha isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Taasu waxay xundhurtaada u noqon doontaa caafimaad, Oo lafahaagana waxay u noqon doontaa dhuux.
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Rabbiga ku murwee maalkaaga Iyo midhaha ugu horreeya waxa kuu kordha oo dhan;
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 Sidaasay maqsinnadaadu barwaaqo uga buuxsami doonaan, Macsarooyinkaaguna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri cusub.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Wiilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 Waayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Waxaa barakaysan ninkii xigmadda hela, Iyo ninkii waxgarashada mulkiya.
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 Waayo, baayacmushtarigeedu waa ka sii wanaagsan yahay baayacmushtariga lacagta, Oo faa'iidadeeduna waa ka sii wanaagsan tahay dahabka saafiga ah.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Way ka sii qaalisan tahay luulka, Oo waxaad jeclaan kartid oo dhanna iyada lalama simo.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Gacanteeda midig waxaa ku jira cimri dheeri; Gacanteeda bidixna waxaa ku jira hodonnimo iyo sharaf.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Jidadkeedu waa jidad farxadeed, Oo waddooyinkeeda oo dhammuna waa nabad.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 Kuwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Rabbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 Aqoontiisa ayaa moolalku ku dillaaceen, Oo cirkuna wuxuu soo daadiyaa sayax.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Wiilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 Sidaasay naftaada nolol ugu noqon doonaan, Qoortaadana nimco.
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Markaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
24 Markaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Ha ka baqin cabsi kedis ah, Iyo baabbi'inta kuwa sharka leh toona markii ay timaado.
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
26 Waayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
27 Wanaag ha u diidin kuwa uu ku habboon yahay in loo sameeyo, Markaad awood u leedahay inaad u samayso.
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
28 Deriskaaga ha ku odhan, Tag oo soo noqo, Berri baan ku siin doonaaye, Haddii aad markaas haysid.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
29 Deriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Ninna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
31 Ha ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 Maxaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Rabbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Hubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
35 Kuwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.

< Maahmaahyadii 3 >