< Maahmaahyadii 29 >

1 Kii inta wax badan la canaanto ka madax adkaadaa, Dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
2 Markii kuwa xaqa ahu amarka haystaan, dadku wuu reyreeyaa, Laakiinse markii kuwa sharka lahu xukunka wataan, dadku wuu taahaa.
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
3 Kii xigmad jecelu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse kii dhillooyin raacaa maalkiisuu khasaariyaa.
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
4 Boqorku gar buu dalka ku dhisaa, Laakiinse kii laaluush jecelu wuu dumiyaa.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
5 Ninkii deriskiisa faaniyaa Shabag dabin ah ayuu cagihiisa hor dhigaa.
その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
6 Ninkii shar ah xadgudubkiisa waxaa ku jira dabin, Laakiinse kii xaq ahu waa iska heesaa oo reyreeyaa.
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
7 Kii xaq ahu wuxuu ka war hayaa dacwadda masaakiinta, Laakiinse kii shar ahu ma yaqaan aqoontaas.
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
8 Kuwa wax quudhsadaa magaalay dab qabadsiiyaan, Laakiinse kuwa caqliga lahu cadhay qabowjiyaan.
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
9 Haddii nin caqli leh nin nacas ah la doodo, Nasasho ma jirto hadduu cadhoodo iyo hadduu qosloba.
智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
10 Dhiigyocabyadu kii kaamil ah way neceb yihiin, Laakiinse kuwa qumman waxay doondoonaan inay naftiisa badbaadshaan.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
11 Nacasku cadhadiisa oo dhan buu soo saaraa, Laakiinse kii caqli lahu dib buu u ceshadaa, wuuna aamusnaadaa.
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
12 Haddii taliye been dhegaysto, Midiidinyadiisa oo dhammu waa wada shar miidhan.
君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
13 Miskiinka iyo khaayinku way wada kulmaan, Oo labadoodaba Rabbigu indhahooduu iftiimiyaa.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
14 Boqorkii daacadnimo masaakiinta ugu xukuma, Carshigiisu wuu dhisnaan doonaa weligiisba.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
15 Usha iyo canaantu caqli bay keenaan, Laakiinse ilmihii layska daayaa ceeb buu hooyadiis u soo jiidaa.
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
16 Markii kuwa sharka lahu bataan, xadgudub baa sii kordha, Laakiinse kuwa xaqa ah ayaa dhiciddooda arki doona.
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
17 Wiilkaaga edbi, oo isna wuu ku nasin doonaa, Haah, naftaada wuu ka farxin doonaa.
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
18 Markii aan muujinu jirin dadku waa halligmaa, Laakiinse kii sharciga dhawraa waa barakaysan yahay.
黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
19 Addoon hadal kuma edeb yeesho, Waayo, in kastoo uu garanayo ka jawaabi maayo.
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
20 Ma aragtay nin hadalkiisa ku degdega? Kaas waxaa ka rajo roon nacas.
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
21 Kii addoonkiisa si wanaagsan u soo koriya tan iyo yaraantiisa, Ugu dambaysta wiil buu u noqon doonaa.
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
22 Ninkii xanaaq badanu muran buu kiciyaa. Ninkii cadho kululuna xadgudub buu badsadaa.
怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
23 Nin kibirkiisu hoos buu u dejin doonaa, Laakiinse kii is-hoosaysiiyaa sharaf buu heli doonaa.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
24 Ku alla kii tuug la shirkoobaa naftiisuu nacaa, Habaarkuu maqlaa, laakiinse waxba kama sheego.
盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
25 Dadka ka cabsashadiisu wax bay dabtaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeyaa wuu nabad geli doonaa.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
26 Kuwo badan baa taliyaha raallinimo ka doona, Laakiinse dadka garsooriddiisu waxay ka timaadaa xagga Rabbiga.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
27 Ninkii xaqdaranu waa u karaahiyo kuwa xaqa ah, Oo kii jidka ku qummanuna waa u karaahiyo kii shar ah.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり

< Maahmaahyadii 29 >