< Maahmaahyadii 29 >

1 Kii inta wax badan la canaanto ka madax adkaadaa, Dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Markii kuwa xaqa ahu amarka haystaan, dadku wuu reyreeyaa, Laakiinse markii kuwa sharka lahu xukunka wataan, dadku wuu taahaa.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Kii xigmad jecelu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse kii dhillooyin raacaa maalkiisuu khasaariyaa.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Boqorku gar buu dalka ku dhisaa, Laakiinse kii laaluush jecelu wuu dumiyaa.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Ninkii deriskiisa faaniyaa Shabag dabin ah ayuu cagihiisa hor dhigaa.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Ninkii shar ah xadgudubkiisa waxaa ku jira dabin, Laakiinse kii xaq ahu waa iska heesaa oo reyreeyaa.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 Kii xaq ahu wuxuu ka war hayaa dacwadda masaakiinta, Laakiinse kii shar ahu ma yaqaan aqoontaas.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Kuwa wax quudhsadaa magaalay dab qabadsiiyaan, Laakiinse kuwa caqliga lahu cadhay qabowjiyaan.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 Haddii nin caqli leh nin nacas ah la doodo, Nasasho ma jirto hadduu cadhoodo iyo hadduu qosloba.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Dhiigyocabyadu kii kaamil ah way neceb yihiin, Laakiinse kuwa qumman waxay doondoonaan inay naftiisa badbaadshaan.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Nacasku cadhadiisa oo dhan buu soo saaraa, Laakiinse kii caqli lahu dib buu u ceshadaa, wuuna aamusnaadaa.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 Haddii taliye been dhegaysto, Midiidinyadiisa oo dhammu waa wada shar miidhan.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 Miskiinka iyo khaayinku way wada kulmaan, Oo labadoodaba Rabbigu indhahooduu iftiimiyaa.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 Boqorkii daacadnimo masaakiinta ugu xukuma, Carshigiisu wuu dhisnaan doonaa weligiisba.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Usha iyo canaantu caqli bay keenaan, Laakiinse ilmihii layska daayaa ceeb buu hooyadiis u soo jiidaa.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Markii kuwa sharka lahu bataan, xadgudub baa sii kordha, Laakiinse kuwa xaqa ah ayaa dhiciddooda arki doona.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Wiilkaaga edbi, oo isna wuu ku nasin doonaa, Haah, naftaada wuu ka farxin doonaa.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 Markii aan muujinu jirin dadku waa halligmaa, Laakiinse kii sharciga dhawraa waa barakaysan yahay.
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Addoon hadal kuma edeb yeesho, Waayo, in kastoo uu garanayo ka jawaabi maayo.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 Ma aragtay nin hadalkiisa ku degdega? Kaas waxaa ka rajo roon nacas.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 Kii addoonkiisa si wanaagsan u soo koriya tan iyo yaraantiisa, Ugu dambaysta wiil buu u noqon doonaa.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Ninkii xanaaq badanu muran buu kiciyaa. Ninkii cadho kululuna xadgudub buu badsadaa.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Nin kibirkiisu hoos buu u dejin doonaa, Laakiinse kii is-hoosaysiiyaa sharaf buu heli doonaa.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Ku alla kii tuug la shirkoobaa naftiisuu nacaa, Habaarkuu maqlaa, laakiinse waxba kama sheego.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Dadka ka cabsashadiisu wax bay dabtaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeyaa wuu nabad geli doonaa.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Kuwo badan baa taliyaha raallinimo ka doona, Laakiinse dadka garsooriddiisu waxay ka timaadaa xagga Rabbiga.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Ninkii xaqdaranu waa u karaahiyo kuwa xaqa ah, Oo kii jidka ku qummanuna waa u karaahiyo kii shar ah.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。

< Maahmaahyadii 29 >