< Maahmaahyadii 27 >

1 Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan. (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Maahmaahyadii 27 >