< Maahmaahyadii 27 >
1 Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.