< Maahmaahyadii 26 >
1 Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.