< Maahmaahyadii 26 >

1 Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.

< Maahmaahyadii 26 >