< Maahmaahyadii 26 >

1 Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
19 Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.

< Maahmaahyadii 26 >