< Maahmaahyadii 26 >

1 Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Maahmaahyadii 26 >