< Maahmaahyadii 25 >
1 Oo weliba kuwanuna waa maahmaahyadii Sulaymaan, Oo boqorkii Yahuudah oo Xisqiyaah ahaa raggiisii ay soo guuriyeen.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Waa u ammaan Ilaah inuu xaal qariyo, Laakiinse waa u ammaan boqorrada inay xaal baadhaan.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Sida samadu u sarrayso, oo dhulkuna u gun dheer yahay, Ayaan qalbiga boqorrada loo baadhi karin.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Lacagta wasakhda ka qaad, Oo dabadeedna waxaa lacagshubaha uga soo bixi doona weel.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Boqorka hortiisa kuwa sharka leh ka fogee, Oo carshigiisuna xaqnimuu ku taagnaan doonaa.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Ha isweynweynayn boqorka hortiisa, Oo kuwa waaweyn meeshoodana ha istaagin.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Amiirkii aad indhahaaga ku aragtay Intii hortiisa lagu hoosaysiin lahaa, Waxaa kuu wanaagsan iyadoo lagu yidhaahdo, Halkan sare kaalay.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Dirir degdeg ha ugu bixin, Waaba intaasoo aad ugu dambaysta garan weydaa waxaad samayn lahayd, Markii uu deriskaagu ku ceebeeyey dabadeed.
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Dacwadaada deriskaaga kala dood, Laakiinse mid kale xaalkiisa qarsoon ha sheegin,
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 Waaba intaas oo uu ku caayaa kii maqlaa, Oo aanay ceebtaadu kaa hadhin.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Hadalkii si hagaagsan loogu hadlaa Wuxuu la mid yahay tufaaxyo dahab ah oo lagu dhex sameeyey taswiiro lacag ah.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Kii caqli leh oo wax canaantaa wuxuu dhegta wax maqasha oo addeecda ula mid yahay Hilqado dahab ah iyo wax laysku sharraxo oo dahab saafiya ah.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Wargeeyihii aamin ahu wuxuu kuwii isaga soo diray ula mid yahay Qabowga barafka cad oo wakhtiga beergooyska, Waayo, isagu wuxuu qabowjiyaa nafta sayidyadiisa.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Ku alla kii hadiyad been ah isku faaniyaa Wuxuu la mid yahay daruuro iyo dabayl aan roob lahayn.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Waxaa xaakin wax lagu oggolaysiiyaa dulqaadasho badan, Carrab macaanuna laftuu jebiyaa.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Malab ma heshay? In kugu filan oo keliya ka cun, Waaba intaas oo intaad ka dheregto aad soo hunqaacdaaye.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Cagtaadu ha ku yaraato guriga deriskaaga, Waaba intaasoo uu kaa daalaa oo uu ku necbaadaaye.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Ninkii deriskiisa marag been ah ku furaa Waa sida budh iyo seef iyo fallaadh af badan oo kale.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 In wakhtiga dhibaatada nin aaminlaawe ah laysku halleeyo Waa sida ilig jaban iyo cag murkacatay oo kale.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Kii qalbi murugaysan u gabyaa Waa sida mid maalin qabow huwiska iska qaada iyo sida khal soodhe lagu shubo oo kale.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Cadowgaagu hadduu gaajaysan yahay, wax uu cuno sii, Hadduu harraadsan yahayna waraabi,
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Waayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Dabaysha woqooyi roob bay keentaa, Sidaas oo kale carrabkii xan badanna weji cadhaysan buu keenaa.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Warkii wanaagsan oo dal fog ka yimaadaa Waa sida biyo qabow ay naf harraadsan u yihiin oo kale.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Ninkii xaq ah ee kii shar leh isu dhiibaa Waa sida durdur qasmay iyo sida il biyood oo wasakhowday oo kale.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 In malab badan la cunaa ma wanaagsana, Sidaas oo kalena in ammaan la doondoontaa ammaan ma aha.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Kii aan ruuxiisa u talin karinu Waa sida magaalo duntay oo aan derbi lahayn oo kale.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。