< Maahmaahyadii 25 >

1 Oo weliba kuwanuna waa maahmaahyadii Sulaymaan, Oo boqorkii Yahuudah oo Xisqiyaah ahaa raggiisii ay soo guuriyeen.
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
2 Waa u ammaan Ilaah inuu xaal qariyo, Laakiinse waa u ammaan boqorrada inay xaal baadhaan.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
3 Sida samadu u sarrayso, oo dhulkuna u gun dheer yahay, Ayaan qalbiga boqorrada loo baadhi karin.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
4 Lacagta wasakhda ka qaad, Oo dabadeedna waxaa lacagshubaha uga soo bixi doona weel.
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
5 Boqorka hortiisa kuwa sharka leh ka fogee, Oo carshigiisuna xaqnimuu ku taagnaan doonaa.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
6 Ha isweynweynayn boqorka hortiisa, Oo kuwa waaweyn meeshoodana ha istaagin.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Amiirkii aad indhahaaga ku aragtay Intii hortiisa lagu hoosaysiin lahaa, Waxaa kuu wanaagsan iyadoo lagu yidhaahdo, Halkan sare kaalay.
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
8 Dirir degdeg ha ugu bixin, Waaba intaasoo aad ugu dambaysta garan weydaa waxaad samayn lahayd, Markii uu deriskaagu ku ceebeeyey dabadeed.
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
9 Dacwadaada deriskaaga kala dood, Laakiinse mid kale xaalkiisa qarsoon ha sheegin,
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
10 Waaba intaas oo uu ku caayaa kii maqlaa, Oo aanay ceebtaadu kaa hadhin.
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
11 Hadalkii si hagaagsan loogu hadlaa Wuxuu la mid yahay tufaaxyo dahab ah oo lagu dhex sameeyey taswiiro lacag ah.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
12 Kii caqli leh oo wax canaantaa wuxuu dhegta wax maqasha oo addeecda ula mid yahay Hilqado dahab ah iyo wax laysku sharraxo oo dahab saafiya ah.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
13 Wargeeyihii aamin ahu wuxuu kuwii isaga soo diray ula mid yahay Qabowga barafka cad oo wakhtiga beergooyska, Waayo, isagu wuxuu qabowjiyaa nafta sayidyadiisa.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
14 Ku alla kii hadiyad been ah isku faaniyaa Wuxuu la mid yahay daruuro iyo dabayl aan roob lahayn.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
15 Waxaa xaakin wax lagu oggolaysiiyaa dulqaadasho badan, Carrab macaanuna laftuu jebiyaa.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
16 Malab ma heshay? In kugu filan oo keliya ka cun, Waaba intaas oo intaad ka dheregto aad soo hunqaacdaaye.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
17 Cagtaadu ha ku yaraato guriga deriskaaga, Waaba intaasoo uu kaa daalaa oo uu ku necbaadaaye.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
18 Ninkii deriskiisa marag been ah ku furaa Waa sida budh iyo seef iyo fallaadh af badan oo kale.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 In wakhtiga dhibaatada nin aaminlaawe ah laysku halleeyo Waa sida ilig jaban iyo cag murkacatay oo kale.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
20 Kii qalbi murugaysan u gabyaa Waa sida mid maalin qabow huwiska iska qaada iyo sida khal soodhe lagu shubo oo kale.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
21 Cadowgaagu hadduu gaajaysan yahay, wax uu cuno sii, Hadduu harraadsan yahayna waraabi,
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
22 Waayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
23 Dabaysha woqooyi roob bay keentaa, Sidaas oo kale carrabkii xan badanna weji cadhaysan buu keenaa.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
24 In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
25 Warkii wanaagsan oo dal fog ka yimaadaa Waa sida biyo qabow ay naf harraadsan u yihiin oo kale.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
26 Ninkii xaq ah ee kii shar leh isu dhiibaa Waa sida durdur qasmay iyo sida il biyood oo wasakhowday oo kale.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
27 In malab badan la cunaa ma wanaagsana, Sidaas oo kalena in ammaan la doondoontaa ammaan ma aha.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
28 Kii aan ruuxiisa u talin karinu Waa sida magaalo duntay oo aan derbi lahayn oo kale.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。

< Maahmaahyadii 25 >