< Maahmaahyadii 23 >

1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Maahmaahyadii 23 >