< Maahmaahyadii 23 >

1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< Maahmaahyadii 23 >