< Maahmaahyadii 23 >
1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.