< Maahmaahyadii 23 >

1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Maahmaahyadii 23 >