< Maahmaahyadii 23 >
1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?