< Maahmaahyadii 23 >

1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Maahmaahyadii 23 >