< Maahmaahyadii 23 >
1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”