< Maahmaahyadii 23 >
1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.