< Maahmaahyadii 23 >
1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。