< Maahmaahyadii 23 >
1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」