< Maahmaahyadii 22 >

1 Magac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.
美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
2 Taajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
3 Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Is-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
5 Qodxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.
乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
6 Ilmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
7 Taajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
8 Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
9 Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
10 Kan wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
11 Kii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.
喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
12 Indhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
13 Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
14 Naago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
15 Nacasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
16 Kii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan.
欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
17 Dhegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
18 Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
19 Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
20 Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
21 Si aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
22 Miskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,
貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
23 Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
24 Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
25 Waaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.
恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
26 Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
27 Haddaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?
你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
28 Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Miyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.
你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。

< Maahmaahyadii 22 >