< Maahmaahyadii 21 >
1 Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2 Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3 Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4 Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5 Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6 Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7 Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8 Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9 In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10 Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11 Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12 Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13 Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14 Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15 Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16 Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17 Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18 Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19 In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20 Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21 Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22 Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23 Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24 Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25 Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26 Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27 Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28 Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29 Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30 Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31 Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.