< Maahmaahyadii 20 >
1 Khamri waa dadquudhsade, waxa lagu sakhraamona waa qaylokiciye, Oo ku alla kii ku qaldamaana caqli ma laha.
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
2 Boqorka cabsigeliddiisu waa sida libaaxa cidiisa, Oo ku alla kii ka xanaajiyaa, naftiisuu ku dembaabaa.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
3 Nin inuu dirir ka joogsado waa u sharaf, Laakiinse nacas waluba wuu ilaaqtamaa.
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
4 Kii caajis ahu qabowga aawadiis beer ma jeexo, Oo sidaas daraaddeed wakhtiga beergooyska wuu baryootami doonaa, oo waxba ma heli doono.
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Talada dadka qalbigiisa ku jirtaa waa sida biyo gun dheer, Laakiinse ninkii garasho leh ayaa ka soo dhaansan doona.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Dadka intooda badanu waxay naadiyaan raxmaddooda, Laakiinse nin aamin ah bal yaa heli kara?
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
7 Ninka xaqa ah oo daacadnimadiisa ku socda, Carruurtiisu way barakaysnaadaan isaga dabadiis.
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
8 Boqorkii carshiga garsooridda ku fadhiyaa Indhihiisuu sharka oo dhan ku kala firdhiyaa.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Bal yaa odhan kara, Qalbigayga waan nadiifiyey, Oo dembigayga waan ka daahirsanahay?
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 Miisaanno kala cayn ah iyo qiyaaso kala cayn ah, Labaduba Rabbiga waa u karaahiyo.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Xataa ilmo yar waxaa lagu yaqaan falimihiisa, Inuu shuqulkiisu daahir yahay iyo inuu hagaagsan yahayba.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Dhegta wax maqasha iyo isha wax aragtaba, Labadaba Rabbigaa sameeyey.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Hurdo ha jeclaan, waaba intaas oo aad caydhowdaaye. Indhaha kala qaad, oo cuntaad ka dhergi doontaa.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
14 Kan wax iibsadaa wuxuu yidhaahdaa, Waa xun yahay, waa xun yahay, Laakiinse markuu tago ayuu faanaa.
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Waxaa jira dahab iyo luul badan, Laakiinse bushimihii aqoon lahu waa jawharad qaali ah.
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo markuu shisheeyayaal dammiinto, isaga rahmad ahaan u hay.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
17 Cuntadii khiyaano lagu helaa dadka way u macaan tahay, Laakiinse dabadeed afkiisa waxaa ka buuxsami doona quruurux.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Qasdi kasta waxaa lagu taagaa talo, Oo waano wanaagsan ku dagaallan.
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
19 Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Haddaba sidaas daraaddeed kii bushimihiisa kala qaada ha ku darsamin.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 Kii aabbihiis ama hooyadiis caaya, Laambaddiisa waxaa lagu bakhtiin doonaa gudcur dam ah.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Dhaxalkii markii hore degdeg lagu helay, Ugu dambaysta ma barakoobi doono.
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ha odhan, Shar baan ka abaalgudayaa. Rabbiga sug, oo isna wuu ku badbaadin doonaa.
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
23 Miisaanno kala cayn ahu Rabbiga waa u karaahiyo, Oo kafaddii khiyaano ahuna ma wanaagsana.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Nin socodkiisu waa xagga Rabbiga, Haddaba sidaas daraaddeed dad sidee buu jidkiisa u garan karaa?
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
25 Waa u dabin nin inuu nacasnimo ku yidhaahdo, Waa quduus, Oo uu dabadeed u nidraa inuu wax weyddiiyo.
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
26 Boqorkii caqli lahu kuwa sharka leh wuu hufaa, Oo wuxuu dushooda marsiiyaa giringirta.
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
27 Dadka ruuxiisu waa laambaddii Rabbiga, Oo wuxuu baadhaa caloosha meelaha ugu hooseeya oo dhan.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
28 Naxariista iyo runtu boqorkay ilaaliyaan, Oo carshigiisuna wuxuu ku taagnaadaa naxariis.
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
29 Dhallinyarada xooggoodu waa ammaantooda, Oo cirrada odayaashuna waa quruxdooda.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 Garaaciddii nabro yeeshaa waxay dadka ka nadiifisaa sharka, Oo dilidda karbaashkuna sidaas oo kalay u gashaa caloosha meelaha ugu hooseeya.
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.