< Maahmaahyadii 19 >

1 Miskiinka daacadnimadiisa ku socda ayaa ka wanaagsan Nacaska bushimihiisu qalloocan yihiin.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Oo weliba in naftu aqoon la'aato ma wanaagsana, Oo kii cagihiisu degdegaanna wuu ambadaa.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Nin nacasnimadiisu jidkiisay qalloocisaa, Oo isagu qalbigiisa ayuu Rabbiga uga cadhoodaa.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Maalku wuxuu badiyaa saaxiibbo, Laakiinse miskiinku saaxiibkiisa buu ka soocmaa.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Markhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana ma baxsan doono.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Kuwa badan ayaa deeqsiga raallinimo ka baryi doona, Oo nin kastaaba waa u saaxiib kii hadiyado bixiya.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Miskiinka walaalihiis oo dhammu way neceb yihiin, Haddaba saaxiibbadiisuna intee bay ka fogaan doonaan! Isagu hadal buu kala daba tagaa iyaga, laakiinse way tageen.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Kii xigmadda helaa naftiisuu jecel yahay, Oo kii waxgarashada xajistaana wax wanaagsan buu heli doonaa.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Markhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana wuu halligmi doonaa.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Nacaska raaxo uma eka, Waxaana taas ka sii liita in addoon amiirro xukumo.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Nin miyirkiisu cadho buu ka celiyaa, Oo waxaa isaga ammaan u ah inuu xadgudub dhaafo.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Boqorka cadhadiisu waa sida libaaxa cidiisa, Laakiinse raallinimadiisu waa sida sayaxa cawska ku dega.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Wiilkii nacas ahu waa u belaayo aabbihiis, Oo naag murammadeeduna waa sida dhibicyo aan kala go'in.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Hoy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Caajisnimo waxay keentaa hurdo weyn, Oo qofkii caajis ahuna wuu gaajoon doonaa.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Kii amarka dhawraa naftiisuu dhawraa, Laakiinse kii jidadkiisa fudaydsadaa wuu dhiman doonaa.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Kii miskiinka u naxaa Rabbiguu wax amaahiyaa, Oo wanaaggii uu sameeyeyna wuu u celin doonaa.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Wiilkaaga edbi intay rajo jirto, Laakiinse naftaada ha ku qasbin si uu u dhinto.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Ninkii cadho badan waa la taqsiiri doonaa, Waayo, haddaad mar isaga samatabbixiso, haddana waa inaad mar kale sidii oo kale ku samaysaa.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Talada maqal, oo edbinta qaado, Si aad ugu dambaystaada caqli u yeelatid.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Nin qalbigiisa waxaa ku jira hindisooyin badan, Habase ahaatee waxaa taagnaan doonta talada Rabbiga.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Nin waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Kii Rabbiga ka cabsada waxaa loo kaxeeyaa xagga nolosha, Wuuna sii dheregsanaan doonaa, Oo sharna loo keeni maayo.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Ninkii caajis ahu wuxuu gacanta geliyaa xeedhada, Oo mar dambe xagga afkiisa uma soo celiyo.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Kan wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Kii aabbihiis kharriba, hooyadiisna erya, Waa wiil ceeb keena oo cay soo jiida.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Wiilkaygiiyow ka joogso in markaad edbinta maqashid Aad dabadeed hadalka aqoonta ka ambatid.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Markhaatigii waxmatare ahu gartuu quudhsadaa, Oo kan sharka leh afkiisuna wuxuu liqaa xumaan.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Kuwa wax quudhsada waxaa loo diyaariyey xukunno, Oo dhabarka nacasyadana waxaa loo diyaariyey karbaash.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< Maahmaahyadii 19 >