< Maahmaahyadii 18 >

1 Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
He who desires to separate himself seeks excuses, and rages against all sound wisdom.
2 Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
A fool has no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
3 Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
4 Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
The words of a man's mouth are deep waters. The wellspring of wisdom is a flowing brook.
5 Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
To respect the person of a wicked man is not good, nor to turn aside a righteous man in judgment.
6 Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for stripes.
7 Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
9 Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
The name of Jehovah is a strong tower. A righteous man runs into it, and is safe.
11 Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
12 Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
13 Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
He who gives answer before he hears, it is folly and shame to him.
14 Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
15 Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
The heart of a prudent man gets knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
16 Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
18 Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
The lot causes contentions to cease, and decides between the mighty.
19 In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
A brother offended is harder to be won than a strong city, and such contentions are like the bars of a castle.
20 Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth. With the increase of his lips he shall be satisfied.
21 Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
Death and life are in the power of the tongue, and those who love it shall eat the fruit of it.
22 Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
He who finds a wife finds a good thing, and obtains favor from Jehovah.
23 Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.
A poor man uses entreaties, but a rich man answers roughly.
24 Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.
He who makes many friends does it to his own destruction, but there is a friend who sticks closer than a brother.

< Maahmaahyadii 18 >