< Maahmaahyadii 17 >
1 Wuxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Xumaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Odayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Hadalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Hadiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Ninkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Nin ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Had iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Ninkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Kii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Kii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Kii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Qalbigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Ninkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Xigmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Wiilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Kii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Xataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.