< Maahmaahyadii 17 >
1 Wuxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.
A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
3 Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
4 Xumaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.
A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
5 Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Odayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Hadalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Hadiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.
9 Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.
He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
10 Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Ninkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.
An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Nin ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
17 Had iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Ninkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.
19 Kii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.
He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.
20 Kii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.
He that has a fraudulent heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.
21 Kii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.
He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.
22 Qalbigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.
A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
23 Ninkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.
A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Xigmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.
Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Wiilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Kii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.
He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Xataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.
Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.