< Maahmaahyadii 17 >
1 Wuxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Xumaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 Odayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Hadalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Hadiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 Ninkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Nin ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 Had iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Ninkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Kii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Kii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Kii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Qalbigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Ninkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Xigmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 Wiilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Kii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Xataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。