< Maahmaahyadii 17 >

1 Wuxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Xumaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 Odayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Hadalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Hadiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Ninkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Nin ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 Had iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Ninkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Kii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Kii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Kii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Qalbigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Ninkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Xigmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Wiilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Kii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Xataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< Maahmaahyadii 17 >