< Maahmaahyadii 16 >

1 Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
3 Shuqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
4 Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Ku alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
6 Waxaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Markii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 Boqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 Boqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 Nuurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 In xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Hadalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Waxaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 Kii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 Ninkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 Ninka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 Kii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 Madaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 Kii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.

< Maahmaahyadii 16 >