< Maahmaahyadii 16 >
1 Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Shuqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Ku alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Waxaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Markii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Boqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Boqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Nuurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 In xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Hadalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Waxaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Kii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Ninkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Ninka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Kii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Madaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Kii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!